10 expressions idiomatiques italiennes expliquées par l’humour

10 expressions idiomatiques italiennes expliquées par l’humour

Aujourd’hui je vous propose de voir 10 expressions italiennes idiomatiques.

Dans la vidéo ci-dessous vous découvrirez  :

1. CADERE DALLA PADELLA ALLA BRACE (littéralement passer de la poêle au feu) à 1m54
2. NON SAPERE CHE PESCI PRENDERE (littéralement ne pas savoir quel poisson prendre) à 3m27
3. METTERE TROPPA CARNE SUL FUOCO (littéralement mettre trop de viande sur le feu) à 4m36sec
4. NON ESSERE FARINA DEL PROPRIO SACCO (littéralement ne pas être la farine de son propre sac) à 5m33sec
5. ESSERE ALLA FRUTTA (littéralement être au fruit) à 6m25sec
6. FARE IL CONIGLIO (littéralement faire le lapin) à 7m06sec
7. SENTIRE LE FARFALLE NELLO STOMACO (littéralement sentir les papillons dans l’estomac) à 7m41sec
8. ANDARE A LETTO COME LE GALLINE (littéralement aller au lit comme les poules) à 8m50sec
9. TAGLIARE LA TESTA AL TORO (littéralement tailler la tête du taureau) à 9m25sec
10. AVERE GRILLI PER LA TESTA (littéralement avoir des grillons dans la tête) à 10m31sec

Pour en connaître les significations, cliquez sur play! Je vous explique de façon amusante toutes ces expressions idiomatiques. Pour aller plus loin dans la culture italienne, je vous propose de découvrir cet article sur les 7 choses qui caractérisent les Italiens et pourquoi on les aime tant.

Partager l'article
  • 78
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
    78
    Partages
  •  
    78
    Partages
  • 78
  •  
  •  
  •  

Laisser un commentaire