You are currently viewing 5 mots italiens sans traduction en français

5 mots italiens sans traduction en français

Ces 5 mots italiens vont te surprendre…
Comme tu le sais sans doute, apprendre l’italien c’est aussi apprendre des mots qui ne se traduisent pas en français.  Aujourd’hui je te parle de 5 mots très utilisés en italien du quotidien qui n’ont pas de traduction en français mais parfois des équivalents.

Mots italiens intraduisibles en français

– Pantofolaio
Pantofolaio est utilisé pour décrire quelqu’un qui passe son temps à la maison dans son canapé. C’est l’équivalent d’un pantouflard. Il vient du mot pantofole qui signifie “pantoufles”.
– Negato (masculin) / Negata (féminin)
Negato est un mot fun à apprendre même si j’espère que tu ne l’utiliseras pas trop. Si tu as deux mains gauches, voilà une réponse toute prête. 🥺
  • Sono negato : Je ne suis pas doué pour ça.
Si tu es une femme, tu diras : Sono negata.
– BOH
Ce mot est utilisé pour exprimer le “Je ne sais pas”.
Selon la façon dont il est utilisé, il peut aussi être utilisé pour faire comprendre qu’en plus de ne pas connaître la réponse, la question était stupide.🙄
Ce mot s’accompagne souvent d’un haussement d’épaules. Très utilisé au quotidien, tu l’entendras régulièrement dans les podcasts faits par des natifs italiens ou si tu es en Italie.
– Abbiocco
A le sens de: se sentir rassasié et somnoler.
Tu connais cette sensation après un bon repas bien copieux?
Tu as le ventre bien rempli et tu te sens somnolant, pas vrai?
C’est le moment où l’on a un abbiocco. 😴
Le terme vient du verbe abbioccarsi – céder à cette sensation.
  • Il gatto ha appena mangiato e gli è venuto l’abbiocco. È ora del pisolino. : Le chat vient de manger et il est rassasié et somnolent. C’est l’heure de la sieste.
– Gattara
On reste avec les chats avec ce mot 😺 qui est l’équivalent de la dames aux chats mais pas que…
En plus d’être une femme qui a de nombreux chats à la maison, elle s’occupe aussi des chats errants et leur consacre beaucoup de temps et d’argent. Les chats sont ses chouchous adorés.
  • Hanno fame questi gatti. Stanno aspettando la gattara che gli porta da mangiare. : Ces chats ont faim. Ils attendent que la dame aux chats vienne les nourrir.
As-tu déjà entendu parlé des faux amis en italien ? Pour découvrir une liste de 15 d’entre eux, clique sur cet article du blog 🙂
Si tu veux découvrir plus de termes intraduisibles italiens, clique ici.
Partager l'article
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Laisser un commentaire